jueves, 10 de noviembre de 2011

si no tiene suficiente interés, ¡fuera!

"El propio Lemaître[1] realizó la traducción [en 1931] y omitió de su propia mano los párrafos relativos a la ley de Hubble[2] porque en su opinión [y por falta de mayor exactitud en sus propios datos] "no tenían suficiente interés". [...] El trabajo de Mario Livio[3] resuelve la cuestión de forma definitiva. El propio Lemaître se autocensuró y no hubo ninguna "mano negra" de Hubble detrás de este asunto. En opinión de Livio, Lemaître no tenía la obsesión que tenemos hoy en día por la prioridad de un descubrimiento y su amor por la ciencia estaba por encima de estas nimiedades". [4]

Me recuerda un principio que nos enseñó como editor científico el Dr. Salvador Contreras-Balderas: "En una artículo científico, las fotografías no se aceptan, optar por el texto. Si el autor desea incluirlas, debe demostrar ampliamente que son necesarias, una por una". Por supuesto, de antemano se conoce que existen reglas claras para la inclusión de figuras y tablas, pero la recomendación de partir de cero y crecer, lo considero muy interesante, ya que elimina de un solo golpe, cualquier posible gusto personal falto de interés científico por parte del autor.

_____
[1] Lemaître, Georges. 1927. Un univers homogène de masse constante et de rayon croissant rendant compte de la vitesse radiale des nébuleuses extragalactiques. Annales de la Société scientifique de Bruxelles. A47: 49-59. [a007295fx] // Link

[2] Hubble, Edwin. 1929. A relation between distance and radial velocity among extra-galactic nebulae. PNAS, 15(3): 168-173 doi:10.1073/pnas.15.3.168. [a007299fx]

[3] Livio, Mario. 2011. Lost in translation: Mystery of the missing text solved. Nature, 479: 171-173 doi:10.1038/479171a.

via:
[4] Francis (th)E mule Science's News: La solución del caso Lemaître vs Hubble se publica en Nature // Link

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.